Uluslararası Yayınevi BelgelerimizBelgeler Gizle
PA Paradigma Akademi, uluslararası bir yayınevidir. Ayrıntılı bilgi...
kalp Created with Sketch.

Dede Korkut Oğuznâmesi -Boylar ve Soylamalar- Günümüz Türkçesine Sözlü Çevirisi Dresden Nüshası ve Günbed-i Kâvus/Türkmensahra Elyazması Esasında (sayfa ve satır numaralı)

Stok Kodu: 9786256957930

450.00 

Dede Korkut Kitabı üzerine filolojik alanda yapılan araştırmalar, çoğunlukla, daha önceki araştırmacılar tarafından yanlış okunduğu düşünülen sözcüklerin yorumlanması, onarılması veya yazıcı hatalarının tespit edilmesi gibi, metnin doğruya en yakın okunuşuna ve yeniden kurulmasına yönelik çalışmalardan oluşmaktadır. Bu tür çalışmalar, eserin hatalardan arındırılmış ve kusursuza en yakın şeklinin tasarlanması/kurulması bakımından gereklidir, ancak metin üzerinde çeşitli dil içi veya sözlü çevirilerin de yapılması önem taşır. Böylelikle, eserle ilgili daha fazla ayrıntıya ulaşılabilir; metnin yazıldığı dönem, metnin dili, folkloru ve edebiyatı ile ilgili pek çok konu aydınlatılabilir.
Eski Anadolu Türkçesi döneminin dil özelliklerini yansıtan eserde hikâyeler, şimdiye dek genellikle sadeleştirilerek ya da serbest çeviri yöntemi ile Türkçeye çevrilmişti. Dede Korkut Kitabının telif eser olması nedeniyle biz yazıcıların dil üslûbuna fazla müdahale etmeden bu çalışmada hikâyeleri/ boyları (-sonradan Günbed-i Kâbus elyazmasını da katarak) sözlü olarak çevirmeye çalıştık. Hikâyeler/ boylar bu yönüyle ilk sözlü çeviri çalışması olarak görülebilir.
Dede Korkut Kitabı’nın 2022 yılının Şubat ayında Bursa’da yeni bir nüshası keşfedildi. Kitabın ikinci baskısında, çeviri metin yeniden gözden geçirildi. Önceki yayındaki eksiklikler giderildi ve düzeltildi.

Yayınevi

Türü

, , ,

Yazar/Editör

Basım Bilgisi

1. Basım

Basım Dili

Basım Yılı

En x Boy (cm)

16×24

Cilt Bilgisi

Normal Kapak

Kağıt Cinsi

Enso Kağıt

Sayfa Sayısı

504

ISBN No

9786256957930